10.08.2009

re: Riding Bareback

I'm surprised by Stephanie's characterization of Julie Brown's view of language ("I don’t believe communication is ultimately possible. But I believe it’s necessary to live as though it were.") as a statement of faith. What faith does the statement evince? It disavows faith in the possibility of communication. A comparable statement that showed faith might read, "I don't believe communication should ultimately be possible: it seems riddled with failure – and yet we do communicate." That would show faith in the existence of communication, whereas if Julie's statement shows faith, it must be in some form of human resilience, in our ability and continued willingness to behave as though we are communicating when really we aren't!

That said, I too am drawn to W. Bynner's "Horses." I'm not sure whether the poem works as a metaphor for words as signs, but it definitely has something interesting to say as a metaphor about words and their meanings. Let's take it apart carefully:

"Words are hoops," and, we as word-users, are like trained dogs or seals, or like anything that leaps through hoops. Pets leap through hoops in order to be rewarded. People leap through figurative hoops in order to get ahead. So catching meaning, or making meaning, is a reward or a success. So far the poem seems encouraging enough: to get ahead and get meaning (perhaps to communicate), we have to leap through the hoops of words. This devalues the word itself (just a hoop to jump through) and puts the weight appropriately enough on the meaning. Great! If I want to mean, now I know what to do.

But it's more complicated than this. Meanings, the metaphor says, "are horses' backs / Bare, moving." Hard not to think at once of the beauty of a barebacked horse in motion. So these valuable things we leap upon are beautiful, too. Excellent. But what is bare is vulnerable; and what is moving is hard to hold. The horse in this metaphor might be unbroken, even wild.

Words may be the way to leap upon such brilliant things as meanings, but we are leaping to a moving target, and the poem doesn't promise that we'll always land on the horse's back. It just tells us that the way there is through words. Meaning becomes beautiful, but very likely alterable and difficult to catch.

None of this addresses Stephanie's insight that this poem has something to say about subjectivity. What it says depends upon how we reading the barebacked, moving horse. If the motion is constant and inevitable, meanings must be somehow temporary – subjective even if we all (all the subjects) agree for the time being and communicate successfully. What if meanings move unpredictably, like bucking broncos? We might catch meanings only for ourselves, and sometimes it certainly feels that way. But then again, we might sometimes catch and bridle meanings once we've jumped onto them through hoops. Maybe we can all ride meanings easily into the sunset, beautifully, certainly, and with no possibility of a hangman's posse on our trail.

No comments:

Post a Comment